Семинар "Актуальные методы филологических исследований"._____________________________________ Мария Баскина (Маликова) и Александр Волков. Что же писал о переводах Житель Выборгской стороны? (о новой оптике историко-литературных исследований)

На очередном заседании постоянно действующего семинара "Актуальные методы филологических исследований" авторы доклада ответят на вопрос, который так или иначе занимает всех: Как новые возможности поиска в Интернете влияют на содержание и подходы традиционной историко-литературной работы?

Наука 12+

Докладчики основываются на своей одноименной статье (Русская литература. 2020. № 3. См. здесь: lib2.pushkinskijdom.ru/Media/Defaul...) , однако ставят вопросы, которые в ней не обсуждались.

Как новые возможности поиска в Интернете влияют на содержание и подходы традиционной историко-литературной работы? Оказывается, что и в этой области – по аналогии с модификациями, которые пережил под воздействием Интернета другой традиционный академический жанр, комментария, – «the medium is the message».

Предмет исследования – статья «О переводах», опубликованная под псевдонимом «Житель Выборгской стороны» в трех номерах журнала «Благонамеренный» за 1822—1823 гг. Существует два предположения об авторстве статьи и о ее направленности: статья атрибутируется кн. Цертелеву как анти-романтическое высказывание в обычном духе «Благонамеренного» (Е. О. Ларионова) или А. Е. Измайлову, издателю «Благонамеренного» и, прежде всего,  активному члену ВОЛРС, как  выпад лично против Н. И. Гнедича в связи с его ролью в конфликте внутри ВОЛРС вокруг В. Н. Каразина (В. Г. Базанов).

 Эти предположения являются функцией традиционной историко-литературной оптики, сфокусированной на именах не далее третьего ряда, входящих в область научной специализации исследователя.

Основной массив приводящихся «Жителем Выборгской стороны»  цитат  навскидку, даже специалистами-пушкинистами, вообще не опознается. Поиск в огромном массиве оцифрованной периодики той эпохи в созданной А.Балакиным и Н. Дроздовым группе  vkontakte, (ныне ресурс  www.rusbook.org) служит своего рода историко-литературным «микроскопом», позволяющим атрибутировать все без исключения цитаты – как выясняется, в основном из старых, маргинальных, совершенно не принципиальных переводов.

Таким образом ранее не доступная микроскопичность научного зрения и полнота охвата практически всех, даже самых незначительных, источников и авторов, которую обеспечивает поиск в Интернете, ставит исследователя перед необходимостью переосмыслить имеющиеся интерпретации авторства и прагматики статьи «О переводах», а также, шире, характера полемики «романтики» versus «классики», выработать способ описания деятельности лиц из «Литературного словаря бесконечно малых» (выражение П.А. Вяземского), их влияния в поле литературы. Кроме того, возникает необходимость как-то учитывать и оговаривать, что реконструируемая посредством такого микроскопического прочтения рецепция в реальности вообще вероятно не существовала – современники, как и нынешние исследователи, не могли помнить большей части приведенных в статье цитат. Следовательно, необходимо модифицировать и представление о позиции автора статьи, видимо стремившегося придать своей критике лишь вид принципиального и резкого выступления против «новой школы» в поэзии и переводе, а на самом деле преследовавшего множество других, мелких и гетерогенных, целей литературной политики.

Поделиться:

1241 день назад
26 ноября 2020, начало в 17:00

Событие пройдет онлайн

Уже есть билет
Ссылка на онлайн-событие рассылается за час до его начала.
Получить ссылку

Поделиться:

Связь с организатором

На этот адрес придёт ответ от организатора.

Подпишитесь на рассылку организатора

Возврат билета

Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.

Подробнее о возврате билетов